Créditos

Comentário de Carlos Gonçalves

Carlos Gonçalves

"...Manuela Cavaco é das poucas pessoas em Portugal que interpretam bem o Fado..."
~~~~~~~~~~~~
"...Manuela Cavaco es de las pocas personas en Portugal que interpretan bien el Fado..."
~~~~~~~~~~~~
"...Manuela Cavaco is one of the few people that can trully interpret fado music..."
~~~~~~~~~~~~
"...Manuela Cavaco é una delle poche persone in Portogallo che interpretano bene il Fado....."
~~~~~~~~~~~~
"...Manuela Cavaco fait partie du peu de personne au Portugal qui interprète bien le Fado..."


Daniel Gouveia

Escritor português, investigador musical, conferencista, compositor e cantor de Fado. A sua obra literária é conhecida em meios académicos de fala hispânica.

"Manuela Cavaco é daquelas jóias escondidas por demasiado tempo que, quando se descobrem, nos dão a sensação de termos encontrado um tesouro. Uma voz privilegiada que agora resolveu mostrar-se, na sua plenitude, para felicidade dos amantes do Fado puro, tradicional, cultivado com o rigor dos grandes mestres. É também das poucas fadistas que leva as pessoas a ir onde ela está, não para ouvir cantar Fado, mas para ouvir Manuela Cavaco. Os seus recentes êxitos no estrangeiro são prova da aceitação de uma qualidade vocal e interpretativa que já vai sendo raro escutar"
~~~~~~~~~~~~
"Manuela Cavaco es una de aquellas joyas escondidas por demasiado tiempo que, cuando son descubiertas, nos dan la sensación de haber encontrado un tesoro. Una voz privilegiada que ahora ha resuelto mostrarse, en su plenitud, para felicidad de los amantes del Fado puro, tradicional, cultivado com el rigor de los grandes maestros. Es también de las pocas fadistas que convoca a las personas para ir hacia donde ella está, no para oír cantar Fado, pero sí para oír a Manuela Cavaco. Sus recientes éxitos en el extranjero son prueba de la aceptación de una cualidad vocal e interpretativa que ya va siendo escaso escuchar"
~~~~~~~~~~~~
"Manuela Cavaco is one of those long time hidden jewels that when discovered gives the feeling of founding a pressious tressure. For the joy of all the traditional fado lovers, her privilegiate voice decides to show and express now in a peak condition. Its also one of the few fado singers that takes the people where she is not just to hear fado but to hear she really is, Manuela Cavaco. Her recent hits in foreign countries are a prove of her rare vocal and interpretative qualities"
~~~~~~~~~~~~
"Manuela Cavaco é uno di quei gioielli rimasti nascosti per troppo tempo che, quando li si scopre, ci danno la sesazione di aver trovato un tesoro. Una voce privilegiata che ha ora deciso di mostrarsi, nella sua pienezza, per la gioia degli amanti del Fado puro, tradizionale, coltivato col rigore dei grandi maestri. É anche una delle poche fadiste che spingono la gente ad accorrere dove si esibisce, non per sentir cantare Fado, ma per ascoltare Manuela Cavaco. I suoi recenti successi all’estero son la prova del riconoscimento di una qualità vocale ed interpretativa che sta diventando raro poter ascoltare"
~~~~~~~~~~~~
"Manuela Cavaco est un de ces bijoux cachés par le temps qui, quand ils sont découverts, nous donnent la sensation d’avoir trouvé un trésor. Une voix privilégiée, qui a maintenant décidée de se montrer, dans sa plénitude, pour le bonheur des amants du pur Fado, traditionnel, cultivé avec la rigueur des grands maîtres. Elle fait partie du peu de fadistas qui amènent les personnes à aller où elle est, pas pour entendre chanter le Fado, mais pour entendre Manuela Cavaco. Ses récents succès à l'étranger font preuve de l'acceptation d'une qualité vocale et interprétative qui est très rare d'écouter"

  

Ramiro Guiñazu Ghirardon

Arquitecto argentino, escritor, é um dos grandes coleccionadores da obra de Amália Rodrigues a nivel mundial

Uma noite em Madrid, depois de um concerto de Carlos Gonçalves, fui saudá-lo e ele disse-me que andava a tocar para uma grande fadista, Manuela Cavaco, e que, depois de Amália, ainda não tinha conhecido ninguém assim. Quando recebi o seu disco “Fado a Sério”, fiquei maravilhado; acostumado a ouvir diferentes maneiras de interpretar o Fado, descobri a “força e delicadeza” que o verdadeiro Fado deve ter e que vive na prodigiosa garganta da minha querida amiga Manuela.
~~~~~~~~~~~~
Una noche en Madrid, después de un concierto de Carlos Gonçalves, fui a saludarlo y me comentó que estaba tocando para una gran fadista, Manuela Cavaco, y que después de Amália no había conocido a nadie igual. Cuando recibí su disco “Fado a Serio”, me quedé maravillado, acostumbrado a oír diferentes maneras de interpretar el fado, descubrí la “fuerza y delicadeza” que el auténtico fado debe tener y vive en la prodigiosa garganta de mi querida Amiga Manuela.
~~~~~~~~~~~~
"...One night in Madrid after a Carlos Gonçalves concert, I went to congratulate him for his job and he told about a great fado singer called Manuela Cavaco who, after Amalia, he hadn’t heard someone as good as her. When I got to hear her record “Fado a serio” I fell in love inmediatelly. Used to hear different ways of interpretating fado I discovered the “strength y smoothness” that true fado must have, and it lives in the prodigious voice of my dear friend Manuela..."
~~~~~~~~~~~~
"Una sera a Madrid, dopo un concerto di Carlos Gonçalves, andai a salutarlo e mi confidò que stava suonando per una grande fadista, Manuela Cavaco, e che dopo di Amália non aveva mai sentito nulla di simile. Quando ricevetti il loro disco “Fado a Serio” io, abituato ad ascoltare diverse maniere di interpretare il Fado, restai stupito scoprendo la “forza e delicatezza” que l’autentico Fado deve avere e che vivono nella gola prodigiosa della mia cara amica Manuela"
~~~~~~~~~~~~

Une nuit à Madrid, après un concert de Carlos Gonçalves, je suis aller le féliciter et il m’a dit qu’il accompagner actuellement une grande Fadiste, Manuela Cavaco, et que, Après Amalia, il n’avait encore jamais connu quelqu’un comme ça. Quand j’ai reçu son Cd “Fado a Sério” ce qui veut dire en Français “Le Fado Sérieusement”, je suis rester émerveillé ; surpris a entendre différentes manière d’interpréter le Fado, j’ai découvert la « force et la délicatesse » que le vrai Fado doit avoir et qui vit dans la gorge de ma chère amie Manuela.


















Dr. Miguel Angel Vera S

Cantas o Fado como ninguém,
na tua voz vibra a história do teu povo;
e, nessa alma lusitana, dás-nos
tudo aquilo a que chamamos sentimento.
~~~~~~~~~~~~
Cantas el Fado como nadie,
en tu voz vibra la historia de tu pueblo;
y nos das en esa alma lusitana,
todo lo que llamamos sentimiento.
~~~~~~~~~~~~
You sing Fado as nobody else does,
in your voice lives the history of your people,
and in that lisbon soul you give us,
everything we call feelings
~~~~~~~~~~~~
Canti il Fado come nessuna:
nella tua voce vibra la storia della tua gente;
e ci dai, in questa anima lusitana,
tutto ciò che chiamiamo sentimento.
~~~~~~~~~~~~
Tu chante le Fado comme personne,
dans ta voix, vibre l’histoire de ton peuple;
et, de ton âme lusitaine,
tu nous donne tout ce qu’on appelle Sentiments-